In some cases, words and meanings of Spanish and English are confused.
More False Friends
1. Embarrassed : Aunque se parece peligrosamente al adjetivo "embarazada," ¡no tiene nada que ver! Embarrassed significa "avergonzado/a". "Embarazada" en inglés se dice pregnant.
2. Realice: Por mucho que lo parezca, realize no significa "realizar," sino "darse cuenta." Para decir "realizar" debes utilizar los verbos "to make" o "to carry out,"
3. Actually: Aunque lo parezca, actually no significa "actualmente," sino "en realidad" o "realmente." Para decir que algo está sucediendo en la actualidad debes utilizar currently, nowadays, o right now.
4. Fabric: Fabric quiere decir "tela" o "tejido" y no "fábrica" como seguramente habías pensado. "Fábrica" en inglés se dice factory.
5. Casualty: Imagina que en unas vacaciones conoces a un chico inglés en un bar y al día siguiente te lo encuentras en la playa. ¡Por tu bien, te recomiendo que no le digas “what a casualty!" que literalmente significa "¡vaya!
Comments